turotziv.com
Отака вона, Богемія
Перекладацький конкурс для молодих богемістів
20.04.2011, 22:32
Шановні пані та панове,
Генеральне консульство Чеської Республіки у Львові разом з Чеським центром у Києві мають честь оголосити перекладацький конкурс для молодих українських богемістів. Оскільки це перша подія такого роду, сподіваємось зустрітися з великим відгуком і встановити майбутню традицію перекладацьких конкурсів.
З найкращими побажаннями
Давід Павліта, Генеральний консул Чеської Республіки у Львові
Дагмар Остржанська, директор Чеського центру у Києві
Рита Кіндлерова, перекладачка, радник і член журі конкурсу
Генеральне консульство Чеської Республіки у Львові разом з Чеським центром у Києві оголошують перекладацький конкурс для молодих українських богемістів.Конкурс відкритий для всіх, хто зацікавлений у літературному перекладі з чеської мови на українську і хто відповідатиме критеріям конкурсу.Учасник може вибрати один із двох текстів:
1) оповідання з книгиJsme tady: Oblak, автор: Jan Balabán (1961–2010), 21 стор.
2) драма: Vernisáž, автор: Václav Havel (1936), 18стор.
Найкращий переклад оповідання Oblakбуде опублікований у журналі Кур’єр Кривбасу. Найкращий переклад драми Vernisážбуде надісланий пану Гавелу, який залишає собі право отримати та переглянути переклад і обговорити можливу театральну постановку в Україні.
Перше, друге і третє місця будуть нагороджені книжками на загальну суму 10.000,- крон (книги найвідоміших чеських авторів, які вийшли протягом останніх двох років).
Умови участі:
1) Учасник повинен бути молодшим 35 років і бути українським громадянином.
2) Оригінальний чеський текст можуть учасники отримати за електронними адресами: lvov@embassy.mzv.cz абоcckiev@czech.cz.
3) Переклад і наступні координати (ім’я, дата народження, постійне місце проживання, номер паспорта) учасник надішле електронною поштою на адреси: lvov@embassy.mzv.cz абоcckiev@czech.cz.
4) Учасник зобов’язується дотримуватися вимог законодавства про авторські права: оригінальний текст і переклад не буде ніяким способом поширювати, публікувати або іншим чином публічно використовувати.
5)Переклади приймаються до31липня2011р.
6)Переможці будуть оголошені під час Форуму видавців у Львові(12.–18. 9. 2011р.).
Переклади буде судити журі у складі:
Рита Кіндлерова – перекладачка, ЧР
Ніна Горик– поетеса та голова Волинської спілки письменників
Галина Крук– поетеса і перекладачка
Людмила Таран– письменник і поетеса
Антон Санченко– письменник
Уся інформація знаходяться на:www.mzv.cz/lvov абоwww.czechcentres.cz/kiev
|