Книголюбам пропонуємо
купить мебель
для ваших книг.
Шафи зручні для всіх видів книг,
окрім електронних.
www.vsi-mebli.ua
Життя бентежне, але не зле, як казала одна наша знайома. Тому нам доводиться давати рекламу, щоб підтримувати сайт проекту. Але ж Вам не складно буде подивитись її? Натискати на ці посилання зовсім необов’язково , але якщо Вам щось впало до вподоби - дозволяємо . З повагою, колектив "Автури".
|
Taras Schewtschenko AUSGEWÄHLTE GEDICHTE : переклади
Schewtschenko Taras
(Переклад:
Апальков Олександр, Грицай Остап)
— Julian-Verlag,
1994.
— 112 с.
— м.Канів. — Наклад 1000 шт.
Тверда обкладинка.
ISBN: 3-930115-01-8
Жанр:
— Поезія
— Переклади
— Культурологія
Анотація:
Відповідаю:
Книгу видано у ФРН, Julian-Verlag, 1994 р. 112 стор. Супер-обкладинка. Ілюстрації Ули Грігат. Taras Schewtschenko AUSGEWAELTE GEDICHTE.
Анотація:
Книгу вибраних творів Тараса Шевченка в прямих перекладах німецькою мовою українських культуртрегерів, котрі володіли німецькою мовою, серед перекладачів Олександр Апальков, Сергій Шпойнаровський, Іван Франко, Остап Грицай, Ксенофонт Климкович, Вернер Абреш, Петро Скобельский, Олександр Попович.
До неї ввійшли малоівдомі переклади німецькою мовою таких творів Шевченка як:
Думка,
Думи, мої думи,
Перебендя,
Іван Підкова,
Штернбергові на добру згадку,
Не завидуй багатому,
Не женинися на багатій,
Кавказ,
Заповіт,
Мені однаково,
М. Костомарову,
Сонце заходить,
Не гріє сонце на чужині,
Пророк,
У казематі,
Ой, одна я одна,
Садок вишневий,
І небо не вмите...,
Як би мені черевики,
Закувала зозуля,
У великдень на соломі.
Вогні горять...,
Дівча миле, чорнобриве,
І день іде...,
Муза
та інші,
Біографічний нарис про Т.Г.Шевченка, написано Апальковим Олександром. Ним же подано довідки про перекладачів, та подано усю на той час німецькомовну Шевченкіану.
Журнал можна придбати післяоплатою 140 грн.
Докладно на сайті:
http://zeitglas.io.ua/story
Лінк із зображенням книжки:
|
Das Werk Taras Schewtschenko, des grossen ukrainischen Dichters, ist mehr als 150 Sprachen uebersetzt worden, abe in keine andere Sprache so viel und so oft wie ins Deutsche.
|
|
|