Геометрія, лимон і мед
Людмила Шевченко-Савчинська
— Медієвіст,
2014.
— 110 с.
— м.Київ. — Наклад 1358 шт.
Можливість автографа.
ISBN: 978-1497356986
Жанр:
— Римований вірш
— Переклади класики
Анотація:
Збірка презентує вибрані, написані починаючи з 1992-го року, вірші й поетичні переклади з латини, англійської та російської мов Людмили Шевченко. Розташовані в хронологічній послідовності твори є своєрідною поетичною версією біографії авторки, попри те, що більшість із них формально можна віднести до пейзажної лірики. Однак, за словами Ірини Жиленко, яка упродовж багатьох років була творчою наставницею поетеси, її манера письма нагадує японську класичну поезію – завдяки вмінню передати настрій і милуватися дрібними і, здавалося б, звичними деталями.
Лінк із зображенням книжки:
|
Iam ver egelidos refert tepores,
Iam caeli furor aequinoctialis
Iucundis Zephyri silescit aureis.
Linquantur Phrygii, Catulle, campi
Nicaeaeque ager uber aestuosae:
Ad claras Asiae uolemus urbes.
Iam mens praetrepidans auet uagari,
Iam laeti studio pedes uigescunt.
O dulces comitum ualete coetus,
Longe quos simul a domo profectos
Diuersae uariae uiae reportant.
Здійснилось (інше – неважливо):
Легкому вітру шал небесний
У рівнодення покорився –
Це диво провіщає весну.
Покиньмо Фрігії рівнини,
Нікейські врожаї в зачатку,
Полиньмо в Азію, мов казку!..
Катулле, ну! Життя спочатку...
Я ... [ Показати весь уривок ]
чую: душу кличе в мандри
Співучим голосом тривога,
І раді мітити слідами
Нові шляхи – невтомні ноги.
...Мої вітання товариству,
З яким не день уже ідемо.
Ви – добрі всі мої друзяки,
Та я тепер піду окремо. [ Згорнути уривок ]
|