"Склянка Часу*Zeitglas", №67 : літературно-мистецький журнал
Олександр Апальков, Крим Анатолій, Карачун Оксана
(Переклад:
Хомутина Хельга, Цай Любов)
— Склянка Часу*Zeitglas,
2013.
— 164 с.
— (Серія: літературно-мистецький журнал).
— м.Канів. — Наклад 1000 шт.
Можливість автографа.
Жанр:
— Проза
— Поезія
— Переклади
Анотація:
До №67 увійшли прозові, поетичні, перекладні та критичні твори сучасних авторів України, Росії, Болгарії, Німеччини.
Проза Prosa Проза
Марек Торецкий
Anatolij Krym
Оксана Карачун
Борис Нестеренко
Ирина Горбань
Александр Апальков
Александр Волков
Галина Хитенко
Анна Левченко
Владимир Батчаев
Зоряна Зінь
Андрій Поважний
Ирина Островская
Дмитро Кузьменко
Анастасія Боброва
Олексій Ганзенко
Поль Іщук
Ерко Красовський
Лірика Lyrik Лирика
Олександр Пушко
Ілона Буц
Вячеслав Пасенюк
Сергей Левченко
Лідія Моренко-Тарасенко
Андрій Коваленко
Александр Курапцев
Маріанна Задорожна
Віктор Гречин
Димчо Дебелянов
Микола Москалець
Галерея Galerie Галерея
Живопис:
Анжеліки Джерех / Malerei von Angelika Dsherech
Обкладинка-Umschlag
Графіка:
Анни Нестеровської / Zeichnung von Anna Nesterowskaja,
Олексія Мартиросова / Zeichnung von Alexej Martirosow,
Світлани Безкоровайної / Zeichnung von Swetlana Bezkorowajna,
Наталії Лісової / Zeichnung von Natalija Lisowa.
Лінк із зображенням книжки:
|
Мудрования Булычева
– Вон, видишь, – говорил Булычев официантке, – тех двоих? И не дождавшись ответа, продолжил: – Пойдёшь, обслужишь! Да, смотри мне, вежливо. И пальцы в борщ большие не окунай. Они этого терпеть не любят. Интеллигенты. Туды их мать.
Без хульных слов Булычев обходиться не мог. Хотя и проявлял свою доброту окружающим. Как-то приблудным собакам, пропойцам и, даже, чиновникам. Бывало, оказывал благотворения к нищим. Одним словом, и у Булычева случался хороший тон и добрый нрав.
– Причепурись мне и улыбайся, гадюка.
Официантка угукнула и ретировалась в недра кухни.
– Ты, ... [ Показати весь уривок ]
– шепнул ей вслед хозяин, – не мельтеши. А послушай.
Девица выглянула в окно раздачи. Всё лицо её показывало внимание. Молодая ещё бабёнка, но без особых признаков красоты, она была прекрасна в своей простоте. И Булычев ценил её за это.
– Перед тем, как понесёшь горячее, высморкайся, прокашляйся. Понятно?
– Угу.
– Утри нос. Оглядись в зеркало. Чтобы патлы твои не трепались. Понятно?
– Угу.
– И никаких с посетителями разговоров! В них, ваших, бабских, ложь и абсурд. Понятно?
– Угу.
– Смотри мне! – вразумлял дальше Булычев. – Эти хлопцы проводят свою жизнь в крайнем небрежении. Могут и того, – он показал способ передвижения лыжника, – постарайся понравиться, не обидят. Бабки у них имеются. С чаевых десятину сюда! А люди они добрые. Особенно к разведёнкам. Всё в твоих руках. Теперь сгинь с глаз моих!..
А.Апальков, "Нравы города Ка спустя 10 лет", стр. 98. [ Згорнути уривок ]
|