Книголюбам пропонуємо
купить мебель
для ваших книг.
Шафи зручні для всіх видів книг,
окрім електронних.
www.vsi-mebli.ua
Життя бентежне, але не зле, як казала одна наша знайома. Тому нам доводиться давати рекламу, щоб підтримувати сайт проекту. Але ж Вам не складно буде подивитись її? Натискати на ці посилання зовсім необов’язково , але якщо Вам щось впало до вподоби - дозволяємо . З повагою, колектив "Автури".
|
Маски : Гра на 3 дії
Юлія Мусаковська
— Смолоскип,
2011.
— 120 с.
— (Серія: Лауреати "Смолоскипа").
— м.Київ. — Наклад 500 шт.
ISBN: 978-966-1676-26-7
Жанр:
— Поезія
— Збірки лірики
— Римований вірш
Анотація:
«Маски» Юлії Мусаковської – не просто збірка поезій, а інтригуюча гра на три дії, де співіснують денні й нічні декорації, лірична драма й містичні інтермедії. У темних коридорах та вузьких вуличках зустрічаються заблукалі пілігрими, архетипні жінки, привиди та інші химерні істоти. Драматичне дійство, що відбувається на сторінках книги, вкотре потверджує гамлетівську тезу про світ як театр. Це вдала прем’єра із майстерним поетичним словом на авансцені.
Передмова Наталки Білоцерківець.
Лінк із зображенням книжки:
|
Рецензія |
18.04.2012
Автор рецензії: Тетяна Дігай
(джерело:
СУМНО?)
четвер ніби знак на дорозі стоїть
ступаємо крок від любові до завтра
міняти замучився маски свої
настирний фантом
і незримий співавтор
Львівянка Юлія-Ванда Мусаковська – представниця молодого покоління української літератури. Поетеса, прозаїк, перекладач. Дебютна збірка поезій «На видих і на вдих» принесла поетесі звання лауреата п’яти конкурсів, а теперішня збірка здобула другу премію «Смолоскипа» 2010 року.
Авторське визначення жанру «Масок» – гра на три дії з прологом, трьома інтермедіями та епілогом. Аналогію з театром можна продовжити: комплекс актора ... [ Показати всю рецензію ]
– в чужій шкірі прожити хоч кілька миттєвостей іншого життя – «коли всі належні ролі я відіграю». Процес «відігравання ролей» є головним у запропонованій моновиставі, де у кожному вірші представлено психологічні реінкарнації (думаю, самої авторки), що нагадують дітей багатоликого Протея (звісно, якщо вони в нього були!). Ось деякі з них: «мисливиці руки / на тісто липке не ляжуть (...) жона народжувала діти / справляючись і з кіньми і з мечем (...) ти офеліє / мабуть / із тої когорти кобіт / що керують мужчинами / навіть глибоко з могили (...) у сповідальниці хижа мара ... мить – і лукавий пригорне (...) що втрачати розвінчаній королеві? / тільки волю (...) прима в картоні вицвілих декорацій (...) дівчинка жонглює смолоскипами (...) розповніла панянка в запраному халаті (...) але ж курві везе (...) лялька з роз’юшеною губою (...) смерть лише сон Алісо (...) полонянка портового міста».
Навзаєм, у головної акторки є партнер, який теж має здібність змінюватися з урахуванням декорацій і відповідного контексту театральної дії: «одягнеш корону блазня – пробачать усі (...) одинокий берсерк (воїн, який у запалі битви не відчуває болю – Т. Д.) / посивілий провидець (...) викрадач секретів (...) мій капітане (...) хлопчику з аніме / пещений самураю... друже мій враже (...) сивочолий гуру (...) пілігрим (...) опальний генерал (...) горе-месія або герой-шмаркач (...) замурзаний вундеркінд».
Образна і ситуативна екзотика – необхідний елемент поетичної манери авторки, але вона, екзотика, не самоціль, а найповніший, оптимальний спосіб самовираження і ставлення до буття, як до потреби гри; через неприхований, відвертий, очевидний відхід від реальности, поетеса створює світ, населений привидами уяви, котрі живуть за міфологічними законами первісної простоти і романтики. До речі, романтика прекрасно уживається зі сучасним прагматизмом , адже друге, гадаю, це – форма буття, а перше – головуючий стиль життя, в якому ці дві іпостасі нероздільні. Буває, поетеса частково відмовляється від маски зовнішньої, але не внутрішньої: майже за Оскаром Вайлдом – «Людина найменше може бути собою, коли говорить від свого імені. Дайте їй маску, і вона скаже вам правду».
Музика – друга мова поетичної інтонації Ю. Мусаковської. Кожен рух словесного ритму, ніби рапсодійний потік, де літера – звук, а звук – літера: «у вимріяному вимірі де вимерли всі вогні: / лілейна Ліліт королева усіх лоліт / рибка із кабаре бере тебе в свій вертоліт / верткі коси-кобри червона беретка стара / і ми гордо гортаємо небо вгорі згора- / ємо тремко в темряві зоріємо як зірки (...) каравели вели на кару / кривавили на руках рови / з корінням себе вириваю (...) аж ряхтить од вирячених очей / півнячі бої опівночі / повні ночви що аж пече».
Смілива асоціативність, парадоксальні зближення традиційно віддалених смислів і навіть порушення звичних логічних зв’язків, сміливе ламання лексичних канонів: «очі роззувши загоїш у кров коліна (...) неспокою їхнього нам не порушити (...) пора зітхань / які немов мурашки / повзуть по спинах вгору / ти відчуєш / камінні їхні кроки».
Передчуття, одкровення, породжені натхненням поетеси – непередбачувані істини, котрі можна сприймати як розвихрені метафоричні образи, наповнені парадоксальними асоціаціями та алюзіями, перенасичені сугестією та містикою. Але чи треба? Багаточисельні й незбагненні, вони, істини, по суті, спрямовані в бік оптимізму, адже бажане набуває характеру такого, що здійснилося. Femina simplex – жінка, яка вона є – що означає шляхетну символічну формулу пошуків досконалого, піднесену алхімію, наближення до гармонії, до ідеалу. [ Згорнути рецензію ]
|
07.11.2011
Автор рецензії: Лілія Шутяк
(джерело:
Буквоїд)
Пишучи свою знамениту фразу «весь світ театр і люди в ньому актори», Шекспір забув відзначити одну особливість - жінки значно більші лицедійки, ніж чоловіки. І до гри, переодягання та маскування вони вдаються частіше. Іноді це допомагає, іноді заважає, але ніколи не буває зайвим. Усі таємниці жіночої душі знає та радо ними ділиться львівська поетка і письменниця, лауреатка чисельних літературних конкурсів Юлія Мусаковська. Її друга збірка «Маски», опублікована цьогоріч у видавництві «Смолоскип», яскраве тому свідчення. До речі, рукопис згаданої книги вже встиг отримати відразу дві нагороди - І ... [ Показати всю рецензію ]
премію літературного конкурсу «Витоки» від Острозької академії та ІІ премію у номінації «Поезія» видавництва «Смолоскип».
Збірка «Маски» створена у формі драми з усіма її атрибутами: прологом, трьома діями, які поділяються на День та Ніч, інтермедіями та епілогом. Головною героїнею книги є Жінка. Ніжна і чутлива, добра і надійна, приваблива і розумна, небезпечна і фатальна. В усіх цих іпостасях вона з´являється перед чоловіком - бажаним «загубленим воїном» і водночас лютим ворогом: «я нерішуча не тисни / друже мій враже / дотик не головне / хочу 3D-зображень». Подекуди вона протиставляє себе представникові сильної статі: «даруй, що перевершила тебе, / але чому ж / і з місця ти не зрушив», а в інших випадках - гостро відчуває нерозривність їхніх стосунків, приналежність один одному та суспільству: «крізь тебе стирчать / гарячі твої стигмати / це місто цей світ / зуміли тебе піймати».
Лірична героїня Юлі Мусаковскої - горда, але «розвінчана королева», «прима в картоні вицвілих декорацій», здатна на радикальні вчинки. Вона знаходиться на «вершині всесвіту», де здається, «що насправді море - глибокий рів». Найбільше проймає жінку самотність, нікомуненалежність: «хочеться снів принцесі / та вищир котячий здіймає її на кпини». Водночас вона - «тигриця, свавільна жриця ранкових газет»; Кармен, якій долею призначено «ловити усмішки і квіти / і голими колінами світити / на гострі ікла, роги і слова». Кожна із цих ролей, часто суперечливих, дається їй легко, невимушено, спонтанно. Маска змінює маску і під ними все важче роздивитися справжнє обличчя...
Казково-міфілогічний світ цієї збірки насичений алюзіями та іграми авторки з читачем. Інтуїтивно відчувається її майстерність у зображенні внутрішнього світу жіночої особистості. «Дощі у четвер не врятують душі / мовчи - / у кишені не втримати шила / розгулюють голі по кухні чужій / слова / із якими вона согрішила». «Маски» - це проникливі поезії про відчуття, пристрасті, світогляди, смаки, преференції слабкої статі. Тому книга буде цікавою, перш за все, чоловікам, які споконвіків прагнуть розгадати найбільшу у світі таємницю на ймення Жінка. [ Згорнути рецензію ]
|
|
|
|