Сіван Гар-Шефі, Рівка Мір’ям, Ашер Райх, Роні Сомек, Майя Бежерано та інші : "І покоління приходить..." : Антологія сучасної ізраїльської поезії : Рецензії в пресі.

Рецензії в пресі на книжку Сіван Гар-...
 
Сіван Гар-Шефі, Рівка Мір’ям, Ашер Райх, Роні Сомек, Майя Бежерано та інші : "І покоління приходить..." : Антологія сучасної ізраїльської поезії : Рецензії в пресі
Книжки за жанрами

Всі книжки (1667)

Книжки за першою літерою назви
Книголюбам пропонуємо купить мебель
для ваших книг.
Шафи зручні для всіх
видів книг, окрім електронних.
www.vsi-mebli.ua

zahid-shid.net

Телефонный спрвочник Кто Звонит

Життя бентежне, але не зле, як казала одна наша знайома. Тому нам доводиться давати рекламу, щоб підтримувати сайт
проекту. Але ж Вам не складно буде подивитись її? Натискати на ці посилання зовсім необов’язково , але якщо Вам щось впало до вподоби - дозволяємо . З повагою, колектив "Автури".
Книжка
Книжка Сіван Гар-Шефі, Рівка Мір’ям, Ашер Райх, Роні Сомек, Майя Бежерано та інші ""І покоління приходить..." : Антологія сучасної ізраїльської поезії" (фото 1)
"І покоління приходить..." : Антологія сучасної ізраїльської поезії

Сіван Гар-Шефі, Рівка Мір’ям, Ашер Райх, Роні Сомек, Майя Бежерано та інші

(Переклад: Маріанна Кіяновська, Мар’яна Савка, Дзвінка Матіяш, Богдана Матіяш, Василь Герасим’юк, Юрій Андрухович та інші)

— Дух і літера, 2012. — 304 с.
— м.Київ. — Наклад 1000 шт.

Жанр:
Поезія
Поетичні антології
Переклади

Анотація:
Антологія знайомить читачів із творчістю 16 ізраїльських авторів у перекладах провідних українських поетів. Книга є документом поетичного покоління, що об’єднує поетів, які народилися в Ізраїлі, та репатріантів із різних куточків світу; вихідців із родин, які оминули лиха Другої світової, і нащадків європейських євреїв, урятованих під час Катастрофи. Серед сучасних авторів антології є поети, заангажовані у процеси арабо-ізраїльського протистояння, й такі, що відмежовуються від політики; вихідці з ультра-ортодоксального середовища і світські євреї; містяни та мешканці кібуців… Міська поезія, еротичні вірші, поезії про нескінченність війни, вірші-молитви, вірші-коментарі до священних текстів… Таке поетичне розмаїття відображає поліфонію ізраїльської дійсності.

Поділитись:

Лінк із зображенням книжки:

  Уривок з книжки Рецензії в пресі (2) Відгуки читачів (0) Де купити (0) Скачати файл
Рецензія

27.10.2012

Автор рецензії: Олег Коцарев (джерело: День)

У видавництві «Дух і літера» вийшла друком антологія сучасної ізраїльської поезії «І покоління приходить...» в перекладі українською. Вірші шістнадцяти поетів, що пишуть мовою іврит.

Глибина незнання українською «книжковою публікою» сучасної єврейської літератури взагалі та ізраїльської зокрема вразила мене ще під час нещодавно опублікованого в «Дні» інтерв’ю з поетесою та перекладачкою Валерією Богуславською (взаємність такої необізнаності тут — не виправдовує, а лише погіршує ситуацію). Непристойну ситуацію для народів, які тривалий час прожили поруч і часто відігравали в житті одне одного ... [ Показати всю рецензію ]

[ Згорнути рецензію ]

27.10.2012

Автор рецензії: Діана Клочко (джерело: Alarum)

Подвійно вдала назва для антології поетичних перекладів – “І покоління приходить…” (вид-во Дух і Літера, 2012). Вона представляє українському зацікавленому (бо інші до рук поетичні збірки взагалі не беруть) читачеві покоління невідомих поетів й доволі екзотичних (як на смак навіть і не лише любителів силабо-тоніки) принципів віршування. Однак вона представляє також і покоління українських поетів та перекладачів, які погодились на цей експеримент: не знаючи івриту, по підрядникам та аудіо-записам створити літературну варіацію заданої оригіналом теми.
Обидві презентації вдались. У тому сенсі, що ... [ Показати всю рецензію ]

[ Згорнути рецензію ]

Реклама
Rambler's Top100