Ред'ярд Кіплінґ "Межичасся" : поезія
Ред'ярд Кіплінґ
(Переклад:
Володимир Чернишенко, М.Стріха, В.Марач, Є.Сверстюк, А.Могильний, М.Левіна, Л.Солонько та ін.)
— Навчальна книга - Богдан,
2009.
— 304 с.
— (Серія: Шедеври Світової поезії).
— м.Тернопіль. — Наклад 1000 шт.
ISBN: 978-966-10-0493-0
ББК: 84-5Англ
Жанр:
— Поетичні антології
— Переклади класики
Анотація:
Ред’ярд Кіплінґ «Межичасся» - книга із серії «Шедеври світової поезії». Тут найповніше зібрано найкращі зразки перекладів українською мовою творів Р.Кіплінґа. Книга видана двома мовами, паралельно до українських перекладів подано оригінали текстів. Передмова відомого кіплінґознавця Максима Стріхи, детальні примітки до текстів упорядника Володимира Чернишенка, ретельно дібрані переклади сприятимуть тому, що ця книга знайде свого вдячного читача.
Лінк із зображенням книжки:
|
The Appeal
If I have given you delight
By aught that I have done,
Let me lie quiet in that night
Which shall be yours anon:
And for the little, little, span
The dead are born in mind,
Seek not the question other than
The books I leave behind.
Прохання, переклав Максим Стріха
Коли з мого доробку річ
Когось пройме на час, –
Мою не потривожте ніч:
Вона спаде й для вас.
Наразі ж воскресять на мить
Мене чиїсь думки,
То прошу не мене судить,
А лиш мої книжки.
|