03.04.2012
Рецензія на книжку:
Дев'ятко Наталія. Карта і компас : Скарби Примарних островів. Книга 1
На сегодняшний день одним из самых популярных литературных жанров во всем мире является фантастика (с ее разновидностями). Украина в этом случае не исключение. Отметим, что наибольшим спросом (наряду с детективами) в нашем государстве пользуется русскоязычная фантастика либо украинские переводы известных произведений (к примеру, книги о Гарри Поттере). Чтобы писать качественную фантастику на украинском языке и добиваться того, чтобы книги доходили к читателю (а не оседали только дома у близких и друзей автора), нужно быть очень целеустремленным и по-своему сильным человеком. Именно такой девушкой является молодая, но уже достаточно известная днепропетровская писательница Наталия Девятко.
Напомним, в этом году вышел ее первый роман из трилогии «Сокровища Призрачных островов» («Карта и компас»), который вызвал бурное обсуждение как на Интернет-порталах (среди читателей), так и в кругу современных украинских писателей и критиков. После выхода, на протяжении текущего года, книга была презентована на основных литературных форумах Украины (в Киеве и во Львове). Автора и книгу заметили читатели и критики. О том, как проходили презентации, как восприняли роман читатели и критики, и о творческих планах на будущее с Наталией Девятко удалось пообщаться специальному корреспонденту netnews.ua.
– С момента выхода Вашего романа прошло около полугода, состоялись презентации в Киеве, Днепропетровске, Львове, Тернополе. Как восприняли «Сокровища Призрачных островов» критики и читатели? Книга получила признание на Всеукраинском уровне?
– Книгу восприняли позитивно, но с удивлением. В украинском обществе до сих пор сохранилось недоверие к современной украинской литературе.
Для критиков в поле современной литературы уже сформировалась определенная тусовка, имеющая свои традиции, это так называемый «сучлит». Все, что не отвечает эстетической традиции «сучлита», зачастую либо отвергается, либо остается незамеченным.
Был в моей жизни случай, когда достаточно молодой, но уже известный писатель Олег Шинкаренко раскритиковал не только мои произведения, но и сам подход к творчеству. Сейчас я читаю в Интернете, что он стал победителем акции украинских писателей-сюрреалистов «Змагання глюків». О какой литературе, смысле, сюжете и ценности произведения можно говорить с таким человеком? А он посоветовал мне вообще не писать...
Читатели тоже относятся к современной сказочной и приключенческой литературе с недоверием. С одной стороны, считается, что авторы, живущие на востоке, не могут хорошо писать на украинском языке. С другой – что «украинское» должно обязательно быть представлено формальной национальной традицией, а в произведении присутствовать казаки, мавки, шаровары и другая традиционная атрибутика, не наполненная смыслом.
Поэтому и читателям, и критикам приходится доказывать, что такая книга имеет право на жизнь и свою оригинальность. Но это проблема всей современной украинской литературы.
– Приходили ли Вам отзывы читателей, и какие? Можете рассказать самую интересную историю?
– Отзывы были разные. От восхищения до полного невосприятия образов пиратских капитанов, поскольку шаблон отчаянных рубак и выпивох сейчас явно пересиливает не только литературную (такие образы, как капитан Блад или Черный Корсар), но и историческую традицию, ведь пираты были разными, среди них встречалось очень много образованных людей, часто аристократов, во все времена стоящих в оппозиции к режиму.
Я думаю, что самая интересная история еще впереди, когда будет опубликована вся трилогия. Сейчас меня наиболее зацепил рассказ о том, как один из моих читателей получил выговор на работе за то, что думал о книге, которую оставил дома, а не о работе. А еще мне вспоминается, как некоторые читатели находили в реальной жизни параллели с книгой.
– Собираетесь ли Вы делать перевод Вашей книги? Когда? На какие языки?
– Каждому автору хочется, чтобы его книга звучала на разных языках. Мне бы хотелось, чтобы мои герои заговорили на каком-нибудь из европейских языков, почему-то мне слышится немецкий, а еще на японском и китайском. Имперские традиции этих стран очень сильны, книга может быть там понятна, «безымянную Империю» из сказочного мира даже сравнивали с Китаем времен Юань. Кроме того, по своей структуре и принципам описания действия и персонажей книга напоминает аниме, весьма мною любимое. Я даже иногда перевожу понравившиеся аниме-сериалы на украинский язык.
– Театрализованные презентации в Киеве и в большей степени во Львове теперь это Ваша коронная «фишка». Это Ваша идея или заимствование у кого-то из современных авторов? Насколько это сейчас популярно в Украине, как реагируют зрители? Привлекают ли их подобные презентации к покупкам книг?
– Насколько я знаю, мы были первыми, кто настолько полно воплотил театрализацию на книжных ярмарках. Раньше писатели максимум готовили различные блюда. Поскольку готовить – явно не мое, то пришлось придумать что-то новенькое. А если серьезно, то подобный приход героев книги в реальный мир целиком и полностью отвечает идее книги, ведь в волшебном мире Призрачных островов время стало водоворотом, и там сабли и пистолеты соседствуют с небоскребами, автомобилями и метро. Но, чтобы это понять, нужно, конечно, читать книгу.
Зрители реагируют замечательно! Как и участники действа, ведь переодеваться в костюмы и становится жителями совсем другого мира весело, кроме того, это интересный эмоциональный опыт.
Но видели бы вы, как воспринимают такой карнавал другие писатели! Ведь они серьезные и очень заботятся, что о них подумают, поэтому ну никак не представляют себя в окружении своих героев и немногие из них, таких известных и важных, решится сам примерить одежду мира, о котором пишет.
– Расскажите, пожалуйста, о пребывании новости про выход вашей книги (презентация в Киеве) в топ новостях на одном из информационных сайтов в течение месяца (или даже больше). С чем это было связано?
– Вы вспоминаете о событиях, связанных с информационным порталом gorod.dp.ua, где невинная информация о первой части «Сокровищ Призрачных островов» сначала вызвала бурное обсуждение, ведь журналистка противопоставила Яроша Сокола, пиратского капитана из моей книги, и Джека Воробья и высказала пожелание, что «Сокровища...» должны быть экранизированы, поскольку они очень яркие в монтаже и видеоряде. А потом на новость слетелись тролли, которые и держали новость в топе так долго. По прошествии месяца, администрация таки откликнулась на наши просьбы, лента была закрыта, а комментарии стали недоступны даже для чтения.
– Когда запланирован выход второй части «Сокровищ Призрачных островов»? О чем он будет?
– Вторая часть «Сокровищ...» будет называться «Кохана Пустельного Вітру» и должна появится весной 2012 года. Я бы не хотела раскрывать сюжет, скажу только, что всех героев этой истории ждет много испытаний, и далеко не каждому удастся выстоять. Также во второй части уделено большое внимание прошлому героев, некоторые из них в контексте этих воспоминаний предстают в совсем другом свете. Читатель увидит времена расцвета Пиратского братства и узнает многое о жизни не только пиратских капитанов, но и их врага – Химеры, советника Императора.
Вскоре на сайте издательства «Навчальна книга – Богдан» можно будет прочитать первую главу второй части. Многих читателей развитие событий весьма удивит.
– Как один из немногих днепропетровских современных писателей, ориентирующихся в современном украинском литературном процессе и рынке, что Вы можете рассказать про сегодняшнюю ситуацию, что пользуется спросом, трудно ли пробиться молодежи и как это сделать?
– Этот вопрос достоин отдельного разговора. Мир меняется, и Украина, как часть мира, подвержена этим изменениям в полной мере. Литература стратифицируется, вырабатывается система шаблонов («украинское фентези» про казаков и «сучлит» – тому пример). С другой стороны, в литературу приходит кино, которое заставляет и писателей, и читателей посмотреть на книги с совершенно другого ракурса. Именно поэтому в наше время экранизации часто могут быть глубже самих книг, например, все три части «Хроник Нарнии», «Чернильное сердце» и тот же седьмой «Гарри Поттер» гораздо сильнее книг, по которым писались сценарии.
Монтажность, четкие кадропланы, яркие диалоги, глубокая психология героев, выраженная минимумом слов, но максимумом выразительных средств, детективность, философичность и одновременно динамика и атмосфера – без этого сложно представить качественную современную книгу. Украина пока эти тенденции не восприняла в полной мере, но молодые писатели, которые выросли на основе не только классики, но и на золотом фонде всемирной современной литературы, уже сейчас становятся выразителями этих тенденций.
Информация стала восприниматься быстрее, жизнь многогранна – наша литература постепенно начинает отвечать этому требованию. Конечно, новой литературе изрядно придется побороться с шаблоном. Четко эти тенденции видны в манге и аниме: есть шаблон, а есть шедевры и оригинальные произведения, коих достаточно много, и люди выбирают, что им ближе. Так постепенно структурируется и литература.
Что же касается молодых писателей, то могу сказать только: «Стучите, и вам откроют». Не всегда это просто, и не всегда происходит сразу. Но вместе молодежи намного легче приходить на книжный рынок, хотя творческий путь каждого индивидуален. Сейчас в Днепропетровске проходит финал литературного конкурса «Литературная надежда Днепра», думаю, большинство финалистов – люди, которые вскоре прославят наш край. Так постепенно и меняется ситуация в литературе не только для молодых писателей, но и для всех нас, в том числе и читателей, у которых будет больший выбор.
– Знаю, что Вы руководите литературной студией им. П.Кононенко. Расскажите подробнее, пожалуйста, когда она образовалась? Каким образом начинающий писатель может к вам попасть? Существует ли какой-то критерий отбора?
– Уже прошел год, как я стала руководителем областного литературного объединения для молодежи им. П.Кононенка, которое собирается в стенах Днепропетровской областной библиотеки для молодежи им. Светлова. Объединение всегда привечало молодых авторов и возникло еще в прошлом веке, но последние годы не работало. По инициативе Национального Союза писателей Украины оно было возрождено осенью 2010-го года. Став его руководителем, я, конечно, привнесла новое веяние в деятельность объединения, ведь я прозаик, ориентированный на крупную форму, т.е. на повести и романы, – именно об этом мне наиболее интересно говорить, именно в этой сфере я могу делиться опытом. Поэтому даже поэты, которые к нам и приходят, понимают, что все же разговор так или иначе будет идти о прозе, хотя некоторых наших поэтов именно это и привлекает, поскольку позволяет лучше раскрыть себя.
К нам попасть просто: в первую и третью субботу каждого месяца с 11.00 нас можно найти в библиотеке, если, конечно, мы не едем в другие города с выездными заседаниями, что бывает достаточно часто. Но не за горами зима, поэтому некоторое время мы не будем покидать Днепропетровск.
Гораздо сложнее с нами остаться, ведь для этого нужны смелость, трудолюбие и отсутствие звездной болезни. Мы очень много читаем, и не только произведения своих коллег, а потом обсуждаем прочитанное. Почти каждый раз у нас либо дискуссия на актуальные творческие темы, либо творческое задание, когда, например, за полчаса нужно написать оригинальное законченное произведение. По сути, только те, кто действительно хочет связать свою жизнь с писательством, а это колоссальный труд, остаются с нами.
Кстати, мы всегда будем рады новым людям, поскольку считаем, что будущее современной украинской литературы не за отдельными писателями, а за поколениями, в которых объединяются разные оригинальные авторы, а для такого объединения нужно знать, что делают другие рядом с тобой.
– Вы пишете что-то кроме трилогии параллельно?
– Трилогия «Сокровища Призрачных островов» уже дописана. Я стараюсь не показывать недописанные произведения. Сейчас работаю над совсем другой книгой в жанре научной фантастики. Посмотрим, что из этого выйдет, ведь я сама никогда не знаю, чем закончится та или иная история.
– Насколько нам известно, Вы начинали свое творчество с поэзии. Продолжаете ли писать поэтические произведения (стихи, поэмы и пр.)?
– Да, начинала я с поэзии, хотя параллельно всегда писала прозу. Просто стихи гораздо проще опубликовать. Постепенно полностью перешла на прозу. Я люблю рассказывать истории и путешествовать по книжным мирам. Лично мне мало записывать эмоции, воплощающиеся в стихах, мне тесно в их форме. Но, конечно, поэзия на меня повлияла, как и музыка (поскольку в свое время я окончила музыкальную школу), добавив моему родному украинскому языку образности и мелодичности.
– Вы активная творческая личность: пишете книги, организовываете литературные конкурсы, возглавляете студию. Можно ли ожидать в ближайшем будущем какой-либо Всеукраинский литературный проект в Днепропетровске (к примеру, фестиваль или что-то другое)?
– Я бы сказала, что это уже случилось. Пока мы договаривались об этой беседе, в Днепропетровске начался литературный конкурс «Литературная надежда Днепра», где я не только вхожу в состав жюри, но и являюсь одним из организаторов. Уровень конкурса настолько высок, что на него подавали работы из других областей Украины и даже из других стран, но по правилам конкурса мы не могли их взять.
Сейчас легко объявить что-либо всеукраинское: было бы желание и немого финансовых возможностей. Цель «Литературной надежды Днепра» иная – вывести за пределы области наших молодых писателей на всеукраинский уровень. Верю, что нам это удастся, ведь про наше празднование Дня украинского языка и письменности, которое проходило под открытым небом в парке им. Т.Г.Шевченко, сообщала даже радиостанция «Радио Свобода».
Вот такая у меня сейчас жизнь: книги, мероприятия, связанные с молодежью, моими сверстниками и коллегами по писательству, и просто... жизнь.
Справка: Наталия Владимировна Девятко – днепропетровская писательница, поэтесса, переводчик, журналист, лауреат и победитель Всеукраинских и Международных литературных конкурсов и фестивалей. Член Национального Союза журналистов Украины (с 2000-го года) и Национального Союза писателей Украины (с 2006-го года). Член жюри и координатор ежегодных областных литературных конкурсов «Молодая муза» (2008-2011 гг.), «Литературная надежда Днепра» (2011 г.) и др. Редактор отделов «Критика», «Проза», «Конкурс» первого украиноязычного журнала фантастики «Украинский Фантастический Обозреватель (УФО)» в 2007-2009 гг. Руководитель областного литературного объединения им. Павла Кононенко. Автор книг «Между светом и тенью» (2003, Днепропетровск), «Три кроки до Світанку» (2005, Днепропетровск), «Казки Країни Сновидінь» (2007, Днепропетровск), приключенческой трилогии «Скарби Примарних островів» (2011, Тернополь - первая книга «Карта і компас»).
Тимофей Федорец
(Джерело:
http://netnews.ua)
|