13.04.2017
Рецензія на книжку:
О.Апальков. Вечно : новелла
(Переклад:
Маргарита Шевернога)
Проза Александра Апалькова философична и полна афоризмов. Через призму мировосприятия героя читатель погружается в описанную автором эпоху, причём описания как такового нет: картина мира складывается из отдельных фраз, впечатлений, намёков, словно лоскутное одеяло. Писатель не навязывает своего мнения, он только рассказывает истории – на первый взгляд, из обычной жизни, но заканчиваются они непредсказуемо, так что хочется сразу перечитать произведение заново.
Такова и новелла «Вечно». Перечитывая её вновь и вновь, обращаешь внимание на не замеченные ранее детали, и постепенно все пиксели открываются – и ты видишь целостную картину. Это очень интересное занятие!
Новелла многослойна, с широким спектром проблематики. Здесь и репрессии 1937 года, и эксперименты над человеком, и проблема многодетных семей, которые за деньги способны продать ребёнка, даже Чернобыльская трагедия. Время как бы закручено в спираль, события повторяются, но на новых уровнях. Отсюда, я думаю, и название. Сначала кажется, что это слова героини: «Я буду любить тебя вечно!» Но потом понимаешь, что вечно – всё: любовь, верность, предательство, трусость, подлость...
В центре новеллы две как бы абсолютно не связанные между собой истории: судьба доцента Горяева, пострадавшего во время сталинских репрессий, и любовные перипетии студента Ивлева. Их судьбы пересекаются во времени и пространстве, но люди эти так и не открываются друг другу. В конце новеллы мы видим, что Ивлев, возможно, – следующий Горяев...
М. Каменева.
М.Каменева
(Джерело:
Комментарии)
|