| 
		 
		 13.04.2017 
		
		
			Рецензія на книжку: 
										О.Апальков.						Вечно : новелла 
							
				(Переклад:
													Маргарита Шевернога)								
					 
	
	Проза Александра Апалькова философична и полна афоризмов. Через призму мировосприятия героя читатель погружается в описанную автором эпоху, причём описания как такового нет: картина мира складывается из отдельных фраз, впечатлений, намёков, словно лоскутное одеяло. Писатель не навязывает своего мнения, он только рассказывает истории – на первый взгляд, из обычной жизни, но заканчиваются они непредсказуемо, так что хочется сразу перечитать произведение заново. 
 
Такова и новелла «Вечно». Перечитывая её вновь и вновь, обращаешь внимание на не замеченные ранее детали, и постепенно все пиксели открываются – и ты видишь целостную картину. Это очень интересное занятие! 
 
Новелла многослойна, с широким спектром проблематики. Здесь и репрессии 1937 года, и эксперименты над человеком, и проблема многодетных семей, которые за деньги способны продать ребёнка, даже Чернобыльская трагедия. Время как бы закручено в спираль, события повторяются, но на новых уровнях. Отсюда, я думаю, и название. Сначала кажется, что это слова героини: «Я буду любить тебя вечно!» Но потом понимаешь, что вечно – всё: любовь, верность, предательство, трусость, подлость... 
 
В центре новеллы две как бы абсолютно не связанные между собой истории: судьба доцента Горяева, пострадавшего во время сталинских репрессий, и любовные перипетии студента Ивлева. Их судьбы пересекаются во времени и пространстве, но люди эти так и не открываются друг другу. В конце новеллы мы видим, что Ивлев, возможно, – следующий Горяев... 
 
  
 
М. Каменева. 
	М.Каменева 
			
			(Джерело:
							Комментарии)
						
		 
			 |