12.10.2011
Рецензія на книжку:
А.Санченко. Нариси бурси : : оповідання
Антон Санченко в сучукрлите фигура одновременно характерная и нехарактерная. Характерно то, что изначально он был человеком русскоязычным, но в зрелом возрасте и в письменной, и в устной речи перешел на украинский. Такой путь, вызывающий у одних понимание и уважение, а у других — ехидную усмешку, проделали многие. Также характерно, что из провинции, в данном случае Херсона, Санченко перебрался в столицу. Действительно, большинство нынешних киевских сучукрлитераторов родом вовсе не из Киева.
В то же время Санченко уникален. Он, бывший корабельный радист, считается единственным в современной украинской литературе писателем-маринистом. Такой статус ему присвоили еще после выхода сборника «Баркароли» (2008), так что нынешние «Нариси бурси» такое положение только подчеркивают и закрепляют. У этой книги любопытная судьба — сначала она вышла в электронном формате и только потом издательство «Темпора» выпустило роскошную печатную версию. Впрочем, о полиграфии чуть позже — сначала о содержании.
Оно довольно незатейливо. Вспоминая славную, еще советскую молодость, автор рассказывает байки из жизни курсантов Херсонского мореходного училища рыбной промышленности, в просторечии именуемого «Тюлькой». Рассказывает о постигаемых на берегу основах морского дела, о местных преподавателях, хороших и разных, о веселых проделках бурсаков-курсантов, об их первых и трудных сердечных делах. Рассказывает в своей привычной манере — с добродушной иронией, избегая острых углов и серьезных конфликтов, превращая былые тяготы и невзгоды в нечто милое и забавное. По настроению «Нариси бурси» Антона Санченко похожи на стоявшие у истоков жанра одноименные «Очерки бурсы» Николая Помяловского приблизительно так же, как день похож на ночь.
Тюлька, конечно, рыба не самая представительная, но если ее правильно приготовить, то с учетом ограниченного рациона (тут я не столько о питании курсантов, сколько о достижениях сучукрлита) получится вкусно. Санченко готовит правильно, с фирменными приемами. Заводит задушевные разговоры с читателем, словно вводит его в книгу за руку. Нарекает курсантов именами знаменитых писателей — в книге обретаются Григорий Сковорода, Николай Гоголь, Федор Достоевский, Иван Франко, Микола Бажан, Фазиль Искандер и им подобные. Есть специфический юмор и в том, что речь сугубо русскоязычной среды передана по-украински. Впрочем, к парадоксам такого рода нам уже не привыкать.
А теперь, как и было обещано, два слова о полиграфии. Книга издана в нестандартном формате — по размерам она приблизительно вдвое больше обычной. Снабжена замечательными иллюстрациями — передающими дух эпохи фотографиями, симпатичными рисунками, остроумными коллажами. Получилось прекрасное подарочное издание, которое порадует всех, кто умеет читать по-украински, испытывает ностальгию по временам студенчества и не лишен чувства юмора. Жаль, не указан тираж, но что тут поделать, теперь многие издательства превращают сведения о тиражах своих книг в тайну государственной важности.
Юрій Володарський
(Джерело:
2000 Еженедельник)
|