20.07.2013
Рецензія на книжку:
О.Апальков. КОЛЮЧІ ДЕРЕВА : (оповідання)
Уже много лет существует тесная связь издательства, лично главного редактора с городским литературным объединением «Азовье». Многие его авторы постоянно печатаются в журнале «Склянка часу» (г. Канев), тематических альманахах и ежегодных антологиях, что дает повод Александру Владимировичу Апалькову говорить о мариупольских авторах как о самых активных… Ведь в каждом номере тематических альманахов больше всего печатается авторов из нашего «Азовья»! Вот и в последней работе - «Антологии-2012» - их разноплановые произведения.
Но литераторы больше знакомы с А.В. Апальковым как с издателем, редактором «Склянки часу», чем с писателем, переводчиком. О себе Александр Апальков рассказал кратко: «Окончил Харьковский государственный университет культуры. Начал публиковаться в изданиях Украины и Германии еще в 1987 году. Издал несколько книг: «Два рассказа», «Нравы города Ка», «Не Бовари», «Разложи танец» и другие»…
Я же хочу остановиться на двух его книгах «Кизиловы пропилеи» и «Колючі дерева», ибо они затрагивают одну из самых наболевших современных проблем – независимости и свободы Украины и ее будущего и судьбы человека на фоне этих событий.
С первых страниц думаешь, что речь в «Кизиловых пропилеях» будет идти о чем-то… фруктовом. Но постепенно приходишь к выводу, что читателю предстоит разобраться, кто же такой главный герой с фамилией Кизилов, который показан автором на фоне происходящих катаклизмов 1990-1991 годов, приведших к развалу мощной державы СССР и зарождению новых независимых стран, в том числе и Украины? Каково же было бывшим республикам начинать существовать без «центра», начинать новую самостоятельную жизнь? А каково было сориентироваться в ней простому человеку?
И вопросы, вопросы, которые остаются и сейчас... В том числе и по нашей стране: что такое независимая Украина? каким путем она пойдет дальше? что такое национальный характер, национальная Конституция, национальный язык?..
Эти же проблемы затронуты и в новой книге Александра Апалькова «Колючі дерева», написанной на украинском языке. Интересно, что главный герой, путешествуя по свету, открывает для себя не только красоту незнакомого ранее им края, но и описывает особенности чужого быта и менталитета, сравнивая происходящее у «них» и «у нас».
Это и горькие отметины на людских судьбах времен Отечественной войны 1941-1945 годов, и более близкие чеченские и афганские события, и поиски «места под солнцем» украинских заробитчан за границей, не нашедших счастья у себя на родине…
Особенно четко проявились эти мотивы в рассказе «Жанетт із Шарм-ель-шейха» и в других. Устами главного героя по имени Антон, побывавшего в Германии по следам своего знаменитого тезки Антона Чехова, автор утверждает: несмотря ни на что, дороже Родины ничего нет! Это видно и по приведенному отрывку:
«Хіба я зможу відмовитися від своєї Батьківщини, від Пушкіна, Шевченко, Лескова, Достоєвського? Це наша душа в словеснім обладунку. Душа втраченого і втрачених поколінь. Ми живемо, - подумав він, - за іншими правилами. Горе це наше чи наше щастя – знак запитання. Але от він парадокс: ми всі навіть скопом все одно реальніше, відвертіше щасливі, ніж люди Заходу. А може, це просто від того, що я люблю свій край. Люблю, як солдат любив Кармен; не питання, чому.(Вона й брудна, й невірна…). І все ж вона справжня».
Умение автора в коротких, точных, четких, образных фразах передать состояние природы, окружающую обстановку и чувства человека делает чтение книг приятным и ненавязчиво наводит на важные выводы и размышления.
Мы – разные люди, но живем на одной замечательной планете. И от того, как мы будем понимать, уважать и любить друг друга, она будет еще прекраснее… И в этом гуманистическом начале видится основная новизна книг Александра Апалькова в разработке его авторского кредо.
Наталья ХАРАКОЗ
(Джерело:
газета Приазовский Рабочий)
|