Перекладено українською роман Чака Паланіка «Бійцівський клуб».

 
Перекладено українською роман Чака Паланіка «Бійцівський клуб»
Книжки за жанрами

Всі книжки (1667)

Колонка

Проект з "Родимками" Іри Цілик - дещо інакший. Це була настільки вдала Ірина книжка (а ми знаємо, що говоримо, - не інтуітивно, а за статистикою), що нам було дуже шкода, що вона розійшлася в такій малій кількості друкованих примірників, більшість читачів надали перевагу скачуванню умовно безкоштовної електронної версії, не переймаючись запропонованою післяплатою. Авторам не звикати. Але кількість і тривалість цих скачувань навіть після того, як книжку припинили рекламувати в мережі, примушували нас шукати іншого продовження цій історії.

Новий проект реалізовуватиме освітні програми у сфері літератури, книжкової справи, літературного менеджменту та дотичних сферах суспільного життя, які пов’язані з роботою над текстом.

Отож, в нашому випадку кожен двадцятий захотів скачані електрони матеріалізувати в паперовій версії. Оце і є „рекламна користь” від вільного розповсюдження інформації (піратів), щоправда, непряму рекламу не так вже й легко, а пряму шкоду теж неможливо порахувати, бо значна частина тих, хто скачував, просто не отримала б доступу до паперової книжки, навіть якщо дуже хотіла б: книжка була на полицях переважно київських книгарень та мережі книгарень «Є».

Книголюбам пропонуємо купить мебель
для ваших книг.
Шафи зручні для всіх
видів книг, окрім електронних.
www.vsi-mebli.ua

zahid-shid.net

Телефонный спрвочник Кто Звонит

Життя бентежне, але не зле, як казала одна наша знайома. Тому нам доводиться давати рекламу, щоб підтримувати сайт проекту. Але ж Вам не складно буде подивитись її? Натискати на ці посилання
зовсім необов’язково , але якщо Вам щось впало до вподоби - дозволяємо . З повагою, колектив "Автури".
Рецензія

05.02.2011

Рецензія на книжку:
Чак Палагнюк (Паланік). Бійцівський клуб : роман
(Переклад: стронґовський )

«Бійцівський клуб» – роман американського письменника українського походження Чака Паланіка – видавництво «Фоліо» переклало українською мовою. Перекладом займався молодий житомирський поет Ілля Стронґовський. «Фоліо» випадково запропонувало Іллі співпрацю.

- Я перекладав дещо з Палагнюка і викладав в своєму блозі. В ЖЖ-спільноті пішов розголос і, вочевидь, це докотилося до «Фоліо». Вони запропонували перекласти декілька розділів «Бійцівського Клубу», я погодився. Згодом ми підписали договір про переклад мною усієї книги.

Це перший серйозний перекладацький досвід Стронґовського. До того він перекладав лиш вірші з польської та російської.

- Перекладати було в кайф. Але іноді у Палагнюка зустрічалися слівця і фразочки, відповідників яким в нашій мові я не знав. Доводилося чи то порпатися у словниках, чи то вигадувати самому.

Скільки за переклад заплатили, Ілля не розказує.

- Це предмет таємниці договору, проте наскільки можу орієнтуватися – в межах загальноукраїнського рівня для таких послуг.

Гонорар перекладача залежить від того, з якої мови він перекладає, наскільки якісно це робить та чи вміє вибити з видавців більшу суму. За художній переклад з англійської в Україні пропонують 3-5 доларів за тисячу знаків, з японської - в два з половиною рази більше. За такими розцінками за книжку в середньому можна отримати 4 - 5 тисяч гривень. Проте більшість видавництв платять не 3 - 5 доларів, а 3 - 5 гривень за тисячу знаків, відтак гонорар перекладача в середньому ледве дотягує до тисячі гривень.

Зараз Стронґовський перекладає ще одну Палагнюкову книжку. Яку саме, поки не каже. Надалі планує перекласти Буковскі та Велша. Проте видавництва цих книжок ще не замовляли.

Ілля каже, що через перекладацьку роботу часу на власну творчість майже не лишається.

- Традиція наказує після першої поетичної книжки братися за прозу. Тому наступна книжка буде прозовою, і мабуть, вже не цього року.

..."Бійцівський клуб" планують презентувати вже у вересні, на Львівському Форумі. Наклад книжки - 4 тис. примірників, ціна - приблизно 25 гривень.

ДО РЕЧІ
Перший роман Чака Паланіка «Невидимі монстри» був відхилений видавництвом. Розгніваний цим, Паланік писав «Бійцівський клуб» як великий «Fuck You» видавцям, але замість того, щоб образитися, ті надрукували роман, що приніс автору світову популярність. Він став мішенню численних критиків, переважно через свої точні описи насильства.

В 1999 році Девід Фінчер зняв однойменний фільм, який став феноменом поп-культури.

Лєра Лауда

(Джерело: Сумно)

Реклама
Rambler's Top100