Перекладена книга капітана Джошуа Слокама вийшла у друкованій і електронній версії.

 
Перекладена книга капітана Джошуа Слокама вийшла у друкованій і електронній версії
Книжки за жанрами

Всі книжки (1641)

Колонка

Проект з "Родимками" Іри Цілик - дещо інакший. Це була настільки вдала Ірина книжка (а ми знаємо, що говоримо, - не інтуітивно, а за статистикою), що нам було дуже шкода, що вона розійшлася в такій малій кількості друкованих примірників, більшість читачів надали перевагу скачуванню умовно безкоштовної електронної версії, не переймаючись запропонованою післяплатою. Авторам не звикати. Але кількість і тривалість цих скачувань навіть після того, як книжку припинили рекламувати в мережі, примушували нас шукати іншого продовження цій історії.

Новий проект реалізовуватиме освітні програми у сфері літератури, книжкової справи, літературного менеджменту та дотичних сферах суспільного життя, які пов’язані з роботою над текстом.

Отож, в нашому випадку кожен двадцятий захотів скачані електрони матеріалізувати в паперовій версії. Оце і є „рекламна користь” від вільного розповсюдження інформації (піратів), щоправда, непряму рекламу не так вже й легко, а пряму шкоду теж неможливо порахувати, бо значна частина тих, хто скачував, просто не отримала б доступу до паперової книжки, навіть якщо дуже хотіла б: книжка була на полицях переважно київських книгарень та мережі книгарень «Є».

Книголюбам пропонуємо купить мебель
для ваших книг.
Шафи зручні для всіх
видів книг, окрім електронних.
www.vsi-mebli.ua

zahid-shid.net

Телефонный спрвочник Кто Звонит

Життя бентежне, але не зле, як казала одна наша знайома. Тому нам доводиться давати рекламу, щоб підтримувати сайт проекту. Але ж Вам не складно буде подивитись її? Натискати на ці посилання зовсім необов’язково , але якщо Вам щось впало до вподоби - дозволяємо . З повагою, колектив "Автури".
Рецензія

08.11.2011

Рецензія на книжку:
Джошуа Слокам. Навколосвітня подорож вітрильником наодинці : Роман
(Переклад: А.Санченко, Чернишенко Володимир, Струнін Дмитро, Бережний Олесь, ван дер Бюйтен Захар, Мисько Сергій, Михайловська Галина, Семигаленко Ірина, Чумак Василь)

Видавництво "К.І.С." вперше в Україні видало переклад книги американського капітана Джошуа Слокама "Навколосвітня подорож вітрильником наодинці". Один із перекладачів і автор ідеї проекту, письменник Антон Санченко розповів Gazeta.ua, що над перекладом працювали 9 перекладачів, які проживають в Україні та США.

"За невеличкими винятками усі майже витримали графік перекладу: ми викладали нові перекладені розділи на сайті послідовно, щоб зберегти інтригу в читачів, з оголошеною датою оприлюднення наступної частини", - поділився Санченко.

На його думку, Джошуа Слокам – знакова постать в історії мореплавства. Він перша людина у світі, що обійшла довкола світу самотужки, тобто одинаком. Але цим Слокам не обмежився, і написав путівні нотатки, які стали класикою жанру.

У вересні український переклад вийшов у друкованому та електронному форматі. За словами Антона Санченко, книга Слокама надихнула до "сюрпризів" для читача.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: З"явився український Жуль Верн

"Думаю, що інтегрували книжку з глобусом "Гугл Планети" ми таки перші в Україні. Втім, саме ця книга чогось такого вимагала. Як сказав один з її уважних читачів – моряки перші почали оперувати планетарними поняттями. Тобто, їм для роботи було необхідно уявляти планету, скажімо, з її системою сталих вітрів і океанських течій, всю повністю. У Слокама це є, він професіонал найвищого ґатунку", - вважає письменник.

Він переконаний, що завдяки зусиллям дизайнера і в друкованій, і в електронній книзі вдалося зберегти "вікторіанський дух" ілюстрацій, який панував у часи Слокама.

Електронна версія книги поширюється умовно-безкоштовно на сайті "Автура", тобто її можна скачати безкоштовно, а потім при бажанні перерахувати певну суму грошей на свій розсуд. Друкована версія коштує 46 грн.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: У паперових виданнях не вистачає віконечка пошуку

"Це чи не вперше ми об'єднали наші зусилля з видавцем і намагаємося дослідити усі примхи взаємодії паперової та електронної версій книжки, які розповсюджуються одночасно і паралельно. Ми виходимо з дещо полемічного визначення Завена Баблояна: "Книга – це те, в чого є ціна". Тобто нас цікавлять не тільки скачування файлів, але й розрахунки за них. І єдиний спосіб довідатися про те, що читач книгу прочитав, а не лише скачав, і вона йому сподобалася, для нас – проплата за електронну версію або замовлення паперової. Власне, тільки це й може дати відповідь, наприклад, чи варто перекладати другу й третю книжки Слокама", - розповів Санченко.

За його інформацією, по кількості розповсюджених примірників бере гору поки що електронна версія книжки. А по прибутках – паперова.

"Втім, це ще незавершений експеримент. Кожен, хто це зараз читає книгу ще може вплинути на його результат", - підсумував письменник.

Джерело: <a href="http://gazeta.ua/articles/culture/_perekladena-kniga-kapitana-dzhoshua-slokama-vijshla-u-drukovanij-i-elektronnij-v/408430">Gazeta.ua</a>

Дмитро Стретович

(Джерело: Газета по-українськи)

Реклама
Rambler's Top100