Книголюбам пропонуємо
купить мебель
для ваших книг.
Шафи зручні для всіх видів книг,
окрім електронних.
www.vsi-mebli.ua
Життя бентежне, але не зле, як казала одна наша знайома. Тому нам доводиться давати рекламу, щоб підтримувати сайт проекту. Але ж Вам не складно буде подивитись її? Натискати на ці посилання зовсім необов’язково , але якщо Вам щось впало до вподоби - дозволяємо . З повагою, колектив "Автури".
|
Антон Санченко
м.Київ, Київська обл.
Епіграф:
19 вересня вранці приїхав я в Петербург і прочитав твоє письмо. Пишеш, що тебе не було дома, що ти хлопців возив у Херсон. Добре зробив єси! Та тілько чи притокмив ти їх у те училище торгового мореплаванія? Якщо притокмив, то молися Богу та лягай спати: з хлопців будуть люде… тілько треба спать на одно око…
Тарас Шевченко
Сайт: www.avtura.com.ua/current/
Результат: 11-16
(всього 16)
|
Сторінка:
1
2
|
Коментар |
я думав, що то мікрохвон; а при збільшенні виявилося, що то пляшка істини; :)
я так розумію, мова ведеться про різні сорти пармезану?
|
Привіт! Дякую на доброму слов, Галино. Читати рецензії на себе авторові корисно :) Ще б читачі підтягнулися, бо пишуть відгуки вкрай рідко, хоча й реєструються. Треба для них якусь цукорку вигадати, мабуть :)
|
Антоне, привіт! Яку ви класну річ тут робите! Це ж ніде більше не побачиш разом усіх авторів, видавництва, книгарні (одні вже є, інші підтягнуться), щоб мати одразу повну картину - хто, що і як. Шукала дані про свої книжки і рецензії і стільки нового про себе дізналася :))) Нехай AVTURA процвітає і зміцнюється. Разом ми - сила :))) Респект вам особисто.
|
Шукаю літературного редактора з досвідом редагування англійських перекладів для участі в перекладацькому проекті, який завис в усіх видавництвах з певних кон'юктурних причин, і я схиляюся до того, щоб видати цей переклад в електронному вигляді, як зробив це з "Нарисами бурси" (див. на сторінці "Книжки").
Особливості перекладу - дуже специфічна американська англійська кінця 19 століття, морська тематика. Втім, з мовою перекладачі вже впоралися. Переклад робився колективно 9-ма перекладачами он-лайн. Чи приводити усі відмінності стилю до спільного знаменника, чи навпаки - підкреслювати це - питання дискусійне. Щодо морських термінологічних складнощів редактор-сміливець може розраховувати на багатогодинні консультації хоч би і в цій гестбуці.
Гонорар можливий, але без фанатизму, тобто менший, ніж ви заробили б, готуючи паперову книгу до видання, бо піксельна книжка швидше за все розповсюджуватиметься в мережі умовно-безкоштовно.
Ледь не забув назвати автора - Джошуа Слокам, перший яхтсмен-одинак, що обійшов довкола світу. Конкретику можна подивитися тут http://gak.com.ua/authors/3316
Якщо когось зацікавила участь в подібному проекті, пишіть на barcarola завиванець meta.ua або відповідайте прямо тут у гестбуці.
|
Привіт, Женю :) Ми вирішили, що в наших інтернетах вже пора плекати ретро й вінтаж. Ніяких твіттерів. Старі добрі гестбуки і крапка :) Чомусь мені тодішній стиль спілкування більше подобався. Гестбуки ще в процесі розробки, можна ще можна скаржитися на незручності.
|
Вітаю майбутнього класика у його гестбуці!
|
Результат: 11-16
(всього 16)
|
Сторінка:
1
2
|
|
|
|